TEFL English Fluency and Pronunciation Problems in Japanese People
Japanese people are known to be well educated.  In the case of  English,  most people have at least six years of English learning  experience in  school.  However in reality, the majority of those  people are not able  to hold a short, basic conversation in English,  even just a few lines  of greeting.  A language is a communication  tool.  If you cannot  communicate with it, it is pointless to spend  so much time and effort  on learning it?  
 
 Thus, clearly something is ineffective in the way that English was   taught in Japan to my generation or to the generations who are old   enough to prove this inefficient result.  In this article, I try to   describe the problems that Japanese people have and the appropriate   teaching aspects in terms of their English fluency and  pronunciation,  from the perspective of both a Japanese ESL learner  and as an English  teacher of Japanese students.  
 
 The underlining problem of English teaching method in Japan is that   English is taught and learned within the framework of Japanese   language.  This could be because it is taught by the teachers who  are  not fluent English speakers themselves or because Japanese  people are  not used to accepting differences without any  adaptation.  But in any  case, this way of teaching is causing  tremendous difficulties on  English fluency and pronunciation.    English is a stress-timed language  whose syllables have a much wider variety of onsets, codas, and  combinations  than many languages.  English also has the widest range   of syllable length and quality between stressed and  unstressed  syllables and a distinctive pattern of intervals  between stressed  syllables.  These characteristics make it  difficult for speakers  of a  syllable-timed languages such as Japanese to assimilate  English speech  rhythm.  (1)
 
 In Japanese language every letter is pronounced with a vowel, and   the consonants and vowels do not get separated.  The only consonant   that is pronounced by itself is /n/.  ??English consonants can be   clustered together.  The Japanese rhythm system does not allow such   clusters, so the Japanese speaker tends to insert a vowel between   them.??  (2)  For example, ??desk?? will be pronounced as  /?????]??]/.   Also every syllable in a word, and every word in a  sentence, is  pronounced in Japanese.  Therefore, the concepts of  ??schwa?? and  connected words in spoken English sentences are very  unnatural.  For  instance, ??Have you done it again??? will be spoken  like /????z??]?n????z?n??? ?z??n????????n???z?????/ by a  Japanese speaker, while /??o??????z?n???????????/ will  be what  a native English speaker would say.  And this differences  leads into  English intonation and fluency difficulties for the  Japanese.  
 
 Some study shows that ??Japanese EFL learners tended generally to be   narrow in pitch range and it was often difficult to discern what   pitch pattern was being employed.  This seemed to be an influence of  a  general characteristic of Japanese intonation.??  (3)  Another  study  concludes, ??They were not aware of the different ways of  highlighting  the new and important part of the message between  Japanese and English  and just seemed to stick to the Japanese way.??   (4)  Thus, Japanese  people??s English intonation is not natural to  the native ear.   Therefore, it is difficult to be understood.  In  academic and business  settings where English is spoken as the  international language,  Japanese people??s ideas and opinions tend to  be taken less  significantly than others, largely because their  speeches are not  intelligible enough to be well understood.  This is  a great  disadvantage to many Japanese who work in the international  settings,  and many struggle trying to improve on their fluency of  their English.   
 
 There was a study done at some university in Japan to prove the   effectiveness of improving the English fluency of a Japanese man by   focusing on his rhythm of speech.  Unfortunately, I am not able to   provide you with the referable information on this study, however, I   was profoundly convinced that this is the best way to approach the   English intelligibility problems of Japanese, especially for the   adults.  
 
 Instead of focusing on the articulation of the individual English   sounds, improving on the rhythm and intonation of the sentences is  much  more effective.  ??The fact is that each language has its own  rhythmic  system, and it is not efficient to practice new sounds in  the rhythm  of the first language.  (2)  Therefore, first by focusing  on the rhythm  and intonation of English language, break the  framework of their first  language, as well as to make them realize  the differences between the  two language systems.  Practicing on  their appropriate rhythm in their  speech, then focus on the  articulation of a few crucial individual  sounds.  It is much more  efficient in this way for the adult learners,  because it is  extremely difficult for them to acquire the new sound  production  placements since their mouth structure is set to their first   language.  Most of them are also intimidated and embarrassed to   pronounce awkward sounds and make mistakes. 
 
 In conclusion, the best approach to the English fluency problems on   Japanese people is that first to immerse them in authentic English   rhythm with various means to have them recognize and become  accustomed  to the different language system and intonations, then to  focus on the  articulation of the individual English sounds.
 
 Reference: (1)  http://eric.ed.gov/ERICWebPortal/Home.portal?-nfpb=true&-  pageLabel=RecordDetails&ERICExtSearc...
 
 (2)  Newsletter for Teachers Learning With Children, JALT 2004
 
 (3) http://www.phon.ucl.ac.uk/home/johnm/taniguchi
Author: Shizuka (Suzi) Kamij
Date of post: 2007-04-18


